6月 27, 2023
Universal Geneve Polerouter Date REF.204612-2 SOLD
UNIVERSAL GENEVEは、自社でクロノグラフムーブメントを
製造できる程、高い技術を誇るマニュファクチュール。
ZENITHに機械を供給するなど、当時からの評価の高いメーカーです。
UNIVERSAL GENEVEの代表モデルであるPOLEROUTER DATEは、
ジェラルド・ジェンタがまだ無名の時に設計したことで知られています。
ジェラルド・ジェンタがまだ無名の時に設計したことで知られています。
UNIVERSAL GENEVE is a highly skilled manufacture that can produce its own chronograph movements.
The company has been supplying machines to ZENITH and has been highly regarded since then.
The POLEROUTER DATE is a representative model of UNIVERSAL GENEVE,
designed by Gerald Genta when he was still unknown.
The company has been supplying machines to ZENITH and has been highly regarded since then.
The POLEROUTER DATE is a representative model of UNIVERSAL GENEVE,
designed by Gerald Genta when he was still unknown.
ケースはフラットベゼルにツイストラグを備えたスクリューバック構造。
SSモデルだけではなく、金張りモデルも生産されました。
The case has a screw-in back construction with a flat bezel and twist lugs.
Not only Stainless Steel models were produced, but also Gold Top models.
Not only Stainless Steel models were produced, but also Gold Top models.
ダイヤルはブラックギルトです。
外周にすり鉢状のインナーリング、ギルトのクロスラインと合わせ
読時性能、デザイン性充分です。
The dial is black gilt.
The outer ring has a mortar-shaped inner ring, and together with the crossed lines on the gilt, the dial has a black gilt finish.
the design and reading performance are both excellent.
The outer ring has a mortar-shaped inner ring, and together with the crossed lines on the gilt, the dial has a black gilt finish.
the design and reading performance are both excellent.
今となっては需要と希少価値の高い、
JB Champion製のUSAブレスを装備していました。
Nowadays, they are in high demand and rare,
It was equipped with USA bracelets made by JB Champion.
It was equipped with USA bracelets made by JB Champion.
搭載ムーブメントである、自社Cal.218-2は
「MICROTOR」と呼ばれる、特殊な自動巻機構を備えています。
自動巻の錘(ローター)を機械の上に配置するのでは無く、
小さいローターをベースムーブメントの中に埋め込む事で、
薄くエレガントなデザインに、
スクリューバックの堅実なケースを実現しました。
歯車の配置さえ、一般的な時計と大きく異なります。
自動巻の工夫とスペースを生み出す、特殊な輪列配置を解説します。
自動巻の工夫とスペースを生み出す、特殊な輪列配置を解説します。
The movement, Cal. 218-2, is equipped with a special self-winding mechanism called "MICROTOR".
Instead of placing the automatic winding weight (rotor) on top of the machine, a small rotor is embedded in the base movement,
The MICROTOR is a small rotor embedded in the base movement, instead of placing it on top of the machine,
The design is thin and elegant,
The case is solid and screw-back.
Even the arrangement of the gears is very different from that of a typical watch.
This section explains the ingenuity of automatic winding and the special wheel train arrangement that creates space.
Instead of placing the automatic winding weight (rotor) on top of the machine, a small rotor is embedded in the base movement,
The MICROTOR is a small rotor embedded in the base movement, instead of placing it on top of the machine,
The design is thin and elegant,
The case is solid and screw-back.
Even the arrangement of the gears is very different from that of a typical watch.
This section explains the ingenuity of automatic winding and the special wheel train arrangement that creates space.
まず、裏蓋を開けた様子です。
First, here is a view of the open back cover.
破損が見つかりました。
ローターの軸が触れるルビーが破損しています。
この部分は負担が大きく、破損しやすいです。
ガタつきが大きく、これでは正常な自動巻きは見込めません。
Damage was found.
The ruby where the rotor shaft touches is damaged.
This part is under a lot of strain and is prone to breakage.
The backlash is large, and normal automatic winding cannot be expected with this.
The ruby where the rotor shaft touches is damaged.
This part is under a lot of strain and is prone to breakage.
The backlash is large, and normal automatic winding cannot be expected with this.
ここでは、軸を支えるルビーが本来2個入っていますが、
下の部分は、破損して、破片が残っているのみです。
Here, though, there are originally two rubies supporting the shaft,
The lower section has been damaged and only fragments remain.
The lower section has been damaged and only fragments remain.
穴石セットの中から、適切なサイズを選びます。SEITZ (サイツ)のアソートです。
交換できるかどうかは、製品の品質、職人の技量に直結します。
交換できるかどうかは、製品の品質、職人の技量に直結します。
Select the appropriate size from a set of hole stones; an assortment of SEITZ.
Interchangeability is directly related to the quality of the product and craftsmanship.
Interchangeability is directly related to the quality of the product and craftsmanship.
無事同じサイズが見つかりました。
2つのルビーの間には、専用のスペーサーが入ります。
The same size was found safely.
A special spacer goes between the two rubies.
A special spacer goes between the two rubies.
Jewelling Tool で取り付けます。
Install with Jewelling Tool.
組み上げた様子は、下にも上にも接触しない、良い状態です。
The assembly is in good condition, with no contact below or above.
コンディションの良い文字盤を外していきます。
We will remove the dials in good condition.
カレンダー周りの様子です。
どんどん分解を進めます。
This is a view of the calendar area.
We will continue to disassemble it as we go.
We will continue to disassemble it as we go.
予洗いをしながら、分解を進めます。
Proceed with disassembly while pre-washing.
ガンギ車に用いたれた保油装置を見てみましょう。
角速度の高い
ガンギ車は、オイルが動き、揮発しやすい為、
ルビー2枚ででオイル挟み込むことで、オイルを多く保持できるよう、
工夫がなされています。
Let's take a look at the oil-retaining device used in a escape wheel.
Since oil tends to move and volatilize easily in a ganghee with high angular velocity, two rubies are used to hold oil between them to retain more oil.
Since oil tends to move and volatilize easily in a ganghee with high angular velocity, two rubies are used to hold oil between them to retain more oil.
参考に、PIAGET Cal.9P1
石の文字盤を用いるような、薄さに特化した機械です。
テンプの保油装置に同じ機構が用いられています。
薄型に特化した保油装置であることが分かります。
For reference, this is a PIAGET Cal. 9P1
This is a machine specialized in thinness, such as using a stone dial.
The same mechanism is used for the balance retention device.
It is a special oil-retaining device for thin watches.
This is a machine specialized in thinness, such as using a stone dial.
The same mechanism is used for the balance retention device.
It is a special oil-retaining device for thin watches.
作業を続けます。
専用の溶剤と超音波洗浄機で洗います。
Continue working.
Wash with special solvent and ultrasonic cleaner.
Wash with special solvent and ultrasonic cleaner.
洗浄が完了しました。
Cleaning is complete.
組み上げながら、ここでは、自動巻の仕組みを紹介します。
錘(ローター)がどちらに動いても
一定の方向でゼンマイを巻き上げます。
ローターの動きが右回転と左回転で、変化した時に
赤で囲った2つの小さな歯車が左右に揺れて、下の歯車を
経由するか、経由しないかで回転方向を整流します。
右の大きな銀色の車(角穴車)が2枚重なっているのは、
自動巻が作動している時にリューズに
力が伝わらないようになっています。
While assembling the watch, here is how automatic winding works.
No matter which way the weight (rotor) moves The rotor winds the mainspring in a fixed direction.
When the movement of the rotor changes between right-rotation and left-rotation, the two small gears circled in red swing to the left and right. The two small gears circled in red swing to the left or right, and the direction of rotation is determined by whether the movement is via the lower gears or not. The direction of rotation is rectified by going through or not going through the lower gear.
The two large silver wheels on the right (square bore wheel) overlap each other to prevent force from being transmitted to the crown when the automatic winding is in operation.
No matter which way the weight (rotor) moves The rotor winds the mainspring in a fixed direction.
When the movement of the rotor changes between right-rotation and left-rotation, the two small gears circled in red swing to the left and right. The two small gears circled in red swing to the left or right, and the direction of rotation is determined by whether the movement is via the lower gears or not. The direction of rotation is rectified by going through or not going through the lower gear.
The two large silver wheels on the right (square bore wheel) overlap each other to prevent force from being transmitted to the crown when the automatic winding is in operation.
実際に自動巻が動いている様子です。
ピンで触っている小さな歯車が左右に少し揺れているのがわかります。
逆回転を防止する鳥のクチバシのような爪(第2コハゼ)の音が独特で、
着用時にはビーズを転がしたような優しい音色がします。
This is a shot of the automatic winding actually in motion.
You can see the small cogwheel touched by the pin shaking slightly from side to side.
The sound of the claw like a bird's beak (second kohaze), which prevents reverse rotation, is unique, When worn, it has a gentle tone like a bead being rolled.
You can see the small cogwheel touched by the pin shaking slightly from side to side.
The sound of the claw like a bird's beak (second kohaze), which prevents reverse rotation, is unique, When worn, it has a gentle tone like a bead being rolled.
続いて、時計の駆動輪列について、解説します。
ここでは、歯車以外のパーツを外して撮影しています。
針の付く車は、一般的な時計と異なり、
金色の大きな葉は無く、鉄製のカナのみです。
赤丸の下に見えるのが、分針の付く分カナで、
上にあるのが秒針が付く秒カナです。
センターの部分に大きなパーツを置かないことで、
自動巻機構のスペースを確保しています。
Next, the driving wheel train of the watch is explained.
Here, all parts except the gears are removed and photographed.
The wheel to which the hands are attached differs from a typical clock, There is no large golden leaf, but only an iron cana.
The lower part of the red circle is the minute canner where the minute hand is attached, The upper one is the second cana where the second hand is attached.
By not placing a large part in the center of the watch, The space for the automatic winding mechanism is secured by not placing a large part in the center section.
Here, all parts except the gears are removed and photographed.
The wheel to which the hands are attached differs from a typical clock, There is no large golden leaf, but only an iron cana.
The lower part of the red circle is the minute canner where the minute hand is attached, The upper one is the second cana where the second hand is attached.
By not placing a large part in the center of the watch, The space for the automatic winding mechanism is secured by not placing a large part in the center section.
秒カナを外して横から見た写真です。
青で囲った中間車は2重の歯車ですが上下で固定されていません。
そのため回転力が、①から④へダイレクトに伝わらずに
②③を経由します。このことで、常に分カナに力がかかります。
これによって、使用時に分針がガタ付きません。
This is a side view with the second canner removed.
The intermediate wheel circled in blue is a double cogwheel, but it is not fixed at the top and bottom.
Therefore, the rotational force is not transmitted directly from (1) to (4), but through (2) and (3).
(2) and (3). This means that force is always applied to the minute hand.
This prevents the minute hand from rattling when in use.
The intermediate wheel circled in blue is a double cogwheel, but it is not fixed at the top and bottom.
Therefore, the rotational force is not transmitted directly from (1) to (4), but through (2) and (3).
(2) and (3). This means that force is always applied to the minute hand.
This prevents the minute hand from rattling when in use.
こちらが、秒針を抑える仕組みです。
赤で囲った秒カナと分カナの間に受け(Bridge)が入ります。
青で囲った銅色の板バネ(Friction spring)が秒カナを適度に押さえます。
これによって、秒針がフラつく、針飛びを抑えます。
This is the mechanism that restrains the second hand.
The bridge (circled in red) is placed between the second and minute handles.
The copper-colored friction spring (circled in blue) moderately holds down the seconds hand.
This prevents the second hand from wobbling or jumping.
The bridge (circled in red) is placed between the second and minute handles.
The copper-colored friction spring (circled in blue) moderately holds down the seconds hand.
This prevents the second hand from wobbling or jumping.
組み上がり初期の様子は、まだイマイチです。
Accuracy after assembly is not very good.
美しいパーツに繊細な調整を行なっていきます。
Delicate adjustments are made to the beautiful parts.
ここまで来れば良い調子です。
We are in good shape so far.
テンプが快調に動いています。
ブルースチールのヒゲゼンマイが美しいです。
The balance is running fine.
The blued steel balance spring is beautiful.
The blued steel balance spring is beautiful.
カレンダーを組み上げます。
Assemble the calendar.
組み上げ完了です。
Assembly is complete.
実測と最終的な精度調整を行い、メンテナンス完了です。
Actual measurements are taken and maintenance is completed.
Power reserve 52hour
Rate test +5sec/day
Dial up 325 deg +8sec/day
Dial down 321 deg +19sec/day
Crown down 263 deg +8sec/day