ROLEX SUBMARINER REF. 5508 EXCLAMATION DIAL  SOLD

 
 
SUBMARINER REF. 5508はサブマリーナとしては
第3世代に当たるモデル。
ガードレス(竜頭ガードの無い)、100m防水の最後のモデルです。

 
SUBMARINER REF. 5508 is the third generation of Submariner models and the last model to be water resistant to 100 meters.
It has no crown guard, and is a rare diver model.


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 ダイヤルはブラックミラーのギルトダイヤル、ゴールドがかったレターやラインで風格を醸し出しています。100m=300ftの表記のみシルバーのプリントレターです。
 
Dial is a glossy black mirror. Gold gilt lettering and chapter ring create a stately look. 100m = 300ft only is indicated in silver printed lettering.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 エクスクラメーションダイヤルと呼ばれる、ラジウムからトリチウムへ移行する最初期のダイヤルで、6時位置の夜光にドットがあることが特徴です。
 
エクスクラメーションダイアルは、ロレックスが文字盤(インデックスと針)の発光素材に使用されるラジウムの強度を低減したものに用いられた意匠です。放射線量が50年末から60年前にかけての原子力委員会による新しい規制に適合したことを示しています。これは通常、1960年代初頭のロレックスのダイヤルに表示されます。Ref.5508はその過渡期の製品です。1950年代末製でありながら、このダイヤルを搭載しているものが数多く市場にあります。あるいはその逆で1960年代初頭製でありながら、エクスクラミネーションダイアルでないものも多くあり、それらは混在しています。1950年代末製ストック品を新しい規格に合わせたダイヤルで1960年初頭に販売したとする説、販売規制が厳しいところなど国によっては新しい規格で販売した説があります。
 
It is called an exclamation dial, the first dial to transition from radium to tritium, and is characterized by a dot in the luminescence at 6 o'clock.
 
The exclamation dial is a design used by Rolex for the reduced intensity of radium used in the luminous material of the dial (indexes and hands). It indicates that the radiation level complies with the new regulations set by the Atomic Energy Commission at the end of the fifties and before the sixties. This usually appears on Rolex dials from the early 1960s, and Ref. 5508 is a transitional product; there are many watches on the market that were made in the late 1950s but still have this dial. There are two theories: one is that the watch was sold in the early 1960s as a late 1950s stock watch with a new standardized dial, and the other is that the watch was sold in some countries, such as those with strict sales regulations, with the new standardized dial. In some countries, such as those with strict sales regulations, the dials were sold according to the new standard.
 
 
 
 
 
 
 
ベゼルはサイドにコインエッジがありガードレス世代ならでは、
後のRef.5513とは異なる形状です。
真鍮製で破損しているものが多く、
良いコンディションで流通しているものは非常に少ないです。
  
The bezel has coin edges on the sides, which is unique to the guardless generation,
The shape is different from the later Ref. 5513.
Especially, many brass bezels are damaged,
There are very few of them circulating in good condition.
 
 
 
 
 
 
 
 
 

歯車の痩せなどの摩耗はほとんど感じられません。
折れ込んだネジを取り除き、綺麗にします。
 
In this case, there is little wear on the gears. However, rust from incoming water will accumulate and rust will form in various areas.
Remove broken screws and try to clean them up.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 外したベゼルがこちら。
使われてこなかったのか稀に見る状態の良さです。
 
Here is the bezel that was removed.
Has not been used much,It is in rare good condition.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
旧タイプの切り替え車やバタフライローターが当時のままで、
メーカー修理に出された事の無い個体と感じられます。
 
The overall color is brown due to rust.
The old type switching wheel and butterfly rotor are as they were,
It is felt that the watch has never been sent to Rolex for repair.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
 
自動巻きブロックを取り除きます。
素材の違いによるものか、車やひげぜんまいの状態は良く、
今回は交換せずに済みそうです。
 
Remove the automatic winding block.
The wheel and balance spring are in good condition, probably due to the difference in materials,
It will not be necessary to replace them this time.
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 さびが大きいネジは、サビを落としていきます。
ねじ溝に合わせ、研磨します。
ひとつずつ状態を判断し、丁寧に技術を駆使します。
痩せが少なく、こちらのネジは充分使用に耐えられそうです。
 
Remove rust from screws that are heavily rusted.
The screws are polished to match the thread grooves.
The condition of each screw is assessed one by one, and the technique is carefully applied.
With little thinning, this screw seems to be able to withstand use well.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 こちらも、ネジのサビを落とします。
表面のサビはきつく見えますが、内部は思いの外、状態が良いです。
 
This also removes rust from the screws.
The surface rust looks tight, but the inside is in unexpectedly good condition.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 こちらは、折れ込んだネジを外します。
ドリルで極小の穴を開け、余分な部分を削り落としてから
ネジ山を復活させます。
叩き出さないため、ネジ穴のサイズが変わりません。
その為、オリジナルのネジに交換することができます。
 
Here, remove the screw that has broken off.
Drill a very small hole with a drill, shave off the excess, and then
the screw threads are restored.
Since the screw is not tapped out, the size of the screw hole does not change.
Therefore, the original screws can be replaced.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
予洗いを進めて行きます。
 
Proceed with pre-washing.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
超音波洗浄機で最終的に綺麗にしていきます。
 
Ultrasonic cleaners are used for final cleaning.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
サビの酷かった部分にメッキの劣化が少々見られますが、
性能を発揮できるように、本来の輝きに戻りました。
 
There is a little deterioration of the plating in areas where rust was severe,
The original shine has been restored so that the performance can be demonstrated.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
組み上げと注油、を行います。
 
Assemble and lubricate.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
ひとまずの測定値はこちらです。
不十分な状態ですので、調整を行います。
 
Here are the measurements at a glance.
Since they are inadequate, adjustments will be made.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
ここからが腕の見せ所です。十分な精度が出せるよう、
エネルギーのロスを減らします。顕微鏡で、爪石の調整を行います。
アンティークでは頻繁に必要な調整です。
 
This is where your skills really come into play. To achieve sufficient accuracy,
Reduce the loss of energy to achieve sufficient accuracy. The claw stone is adjusted under a microscope.
This adjustment is frequently necessary in antique jewelry.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
ここではビートエラーを調整します。
専用の工具が、作業の正確さとスピードを支えています。
 
Here, beat errors are adjusted.
Special tools support the accuracy and speed of the work.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
調整後がこちら。
機械の種類にもよりますが精度は少し進め気味
ここでは(+12s/day)に調整することで
着用した時の精度が良くなります。
 
Here is the result after adjustment.
Depending on the type of machine, the accuracy is a little advanced
Here by adjusting to (+12s/day)
the accuracy when worn will be better.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   続いて、外装を組み上げていきます。
夜光塗料が非常に繊細ですので、最も危険で、慎重な作業を要します。
 
The exterior is then assembled.
This is the most dangerous and careful process because the luminous paint is very delicate.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
貴重な文字盤を観察してみましょう。
オリジナルの厚みのある夜光塗料が状態の良さを伝えます。
 
ブラックギルトダイアルのギルトとは、
下地出しとも呼ばれる文字の印刷技法です。
詳細はわかっていませんが、黒い塗料の下にある
メッキ層が、文字の部分だけ見えていると考えられています。
ここでは、金色の文字はギルトの技法で印字され、
銀色の文字は黒の上からプリントされています。
 
Observe the precious dial.
The original thick luminous paint conveys its good condition.
 
What is a gilt dial?
A letter printing technique, also known as grounding.
The details are not known, but it is believed that the plating layer under the black paint
The gilt lettering is visible only on the letters.
Here, the gold letters are printed using the gilt technique,
silver letters are printed over black.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
顕微鏡で確認しますと、立体的な銀の塗料に対して
薄く黒よりも位置の低い金箔の様な金文字がよくわかります。
今回の様に、ROLEXを含め、多くのブランドで
印字方法を組み合わせているものを見ることが出来ます。
 
Under a microscope, one can clearly see the thin gilt-like gold lettering, which is lower in position than the black, against the three-dimensional silver paint.
As in this case, many brands, including ROLEX, use a combination of printing methods.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   ケースとベゼルを組み上げました。
 
The case and bezel are assembled.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
実測を行い、メンテナンス完了です。
 
Actual measurements are taken and maintenance is completed.
 
Power reserve 44.5 hour
Rate test +8 sec/day
Dial up      298 deg  +16 sec/day
Dial down     296 deg +12 sec/day
Crown down    249 deg +16sec/day